Ajinoam Nini (NOA) llega a Buenos Aires

Algo más que una gran cantante israelí de fama internacional

La consagrada cantante israelí Ajinoam Nini presentó su último disco “Live Medicine” en el Teatro Coliseo. NOA, como también es conocida, es una extraordinaria y versátil cantante y música que aborda de manera sublime variados estilos musicales. Combina finamente la precisión de la lírica, los ritmos de jazz, los acompañamientos orientales, la fuerza del rock, la melodía del pop, entre tanto cromatismo musical. Asimismo, se destaca también como percusionista.
Con su cautivante carisma y talento, NOA entrega todo en el escenario a su público. Mujer inteligente con temperamento fuerte, ideas e ideales, es una luchadora en el campo de la paz en Medio Oriente y en el mundo. Entre otros reconocimientos, fue nombrada Embajadora de buena voluntad de la FAO.
Su arte la llevó a cantar el Ave María en el Vaticano frente al Papa Juan Pablo II, a grabar el soundtrack de la película La Vida es Bella, y actuar en vivo junto a Serrat, Sabina y Sting, entre tantas otras personalidades de renombre mundial que se suman a su inabarcable trayectoria.
Ha pisado los escenarios más importantes del planeta: el Carnegie Hall y el Avery Fisher Hall en Nueva York, el teatro Olympia de París y el Coliseo de Roma, solo para mencionar algunos.
En entrevista exclusiva dialogó con Nueva Sión desde Israel antes de su llegada a Buenos Aires.
Por Enrique M. Grinberg

NS: Ante todo quiero agradecer tu amabilidad en aceptar la entrevista.
NOA: Realmente es un placer poder conversar contigo.
NS: Hagamos la entrevista en hebreo, es más fácil para mí, seguramente para vos también.
NOA: En verdad, y por haber crecido en Estados Unidos, para mí es un poco más fácil en inglés que el hebreo, pero mi hebreo ahora tiene casi el mismo nivel que mi inglés. Así que no hay problema…
NS: Hablemos sobre tu recorrido biográfico, aparecen distintas geografías y culturas, me estoy refiriendo a Israel, Estados Unidos y Yemen. ¿Cómo influyeron en tu persona?
NOA: Comencemos por la cultura yemenita. Ante todo te digo que yo soy ya la tercera generación en Israel, la cuarta generación por parte materna. De parte de mi madre, mi familia llegó a pie de Yemen a Israel en 1890. Eran muy sionistas e hicieron una travesía de casi un año hasta llegar. Algo similar atravesó la familia de mi padre. Mis dos padres son de origen yemenitas así que no hubo una “asimilación” de nuestra “yemenitud”, pero sobre todo una “yemenitud” muy israelí. La cultura yemenita es extraordinaria, me fascina, toda, cada uno de sus elementos. Su danza es extraordinaria; mi mamá era bailarina de la Agrupación Imbal dirigida por Sara Levi-Tanai, a quien conocí profundamente e incluso trabajé con ella al inició de mi camino. Ella fue una de las personalidades destacadas de la cultura yemenita en Israel, poeta, coreógrafa que se ha difundido, una persona extraordinaria. Y la imagen de la mujer yemenita es algo que me ha fascinado, la mujer yemenita es una mujer fuerte, colorida, una mujer inteligente, con mucho ingenio, una mujer que sabe parar en lo suyo, que sabe hacer y son responsables de todo. Ellas realmente dirigían la casa, la familia, todo; en la cultura yemenita las canciones sobre la mujer yemenita son maravillosas, las aprendí de mi abuelo. En cada actuación me preocupo por lo menos que haya una canción yemenita, es un anclaje cultural muy importante y personal para mí desde la niñez. También toco el Paj (tacho) que es un instrumento yemenita clásico, también lo voy a utilizar en la presentación en Buenos Aires. El carácter fuerte de la mujer es una cosa que me acompaña como hilo conductor en mi carrera. Lo que me emociona es lo que intento hacer.
Pasemos a Estados Unidos. Tuve la suerte de llegar a Estados Unidos con mi familia al año y medio de edad. Crecí en Nueva York hasta los 17 años, todos los años formativos de mi vida pasaron en Nueva York. Yo hablo inglés, como te he dicho, casi como lengua materna, aprendí a hablar inglés antes que en hebreo. Leo libros en inglés desde muy joven, me gustan mucho los libros en inglés, la poesía en inglés. De hecho, me hubiera gustado estudiar en la Universidad Literatura Inglesa y aun me gustaría. Nueva York me proporcionó mucha cultura, desde la maravillosa música jazz, clásica, bailé en elencos clásicos en los mejores lugares, arte plástico, todo tipo de arte me interesaba y consumí. Pese a que en nuestra casa no éramos religiosos, pero si tradicionalistas, mis padres me enviaron a la Ieshivá (casa de estudios religiosos). Yo estudié en una Ieshivá de las que se definen como Ortodoxas Modernas, participé del Movimiento Juvenil Bnei Akiva, Realmente abrevé de ese mundo, más allá que nuestro hogar era diferente, así crecí. También estaba la calle neoyorkina que no era judía, no era un barrio ortodoxo. Allí conocí niños de Puerto Rico, de China y kurdos que vivían junto a nosotros en el barrio de Bronx, de allí me atrajeron también varios elementos que me aportaron en diversos sentidos.
Ahora hablemos de Israel, llegué a los 17 años por amor, conocí un muchacho en el secundario y quería estar junto él aquí. Convencí a mis padres de que teníamos que volver a Israel porque nosotros éramos una familia sionista y que ellos siempre decían que nosotros volveríamos a Israel y que si ellos no iban a regresar yo lo haría. Me acerqué al Movimiento de los Tzofim, a la Sojnut (Agencia Judía), estudié en el internado Boyer en Jerusalén, terminé allí mis estudios, me enrolé en el ejército. Fue muy duro para mí en los comienzos en Israel, fue un choque cultural, era todo muy diferente a lo que conocía en Estados Unidos, desde lo cultural, la conducta, el comportamiento, la comunicación entre las personas, pero me atraía el “israelismo” alocado y personal, el desenfreno, el descaro, el arraigo, era algo que quería de verdad estar dentro. Ingresé a él y se puede decir que me convertí en israelí. Aunque todavía uno viene siempre de un lugar distinto, pero me conecté mucho realmente. Me conecté con el idioma hebreo, maravilloso y bello, y con la poesía hebrea, de hecho entre los discos míos más conocidos aquí en Israel es un disco con poesías de Lea Goldberg que hice junto a Guil Dor. Israel me dio un regalo gigante, el contacto con Guil Dor, quien fue mi maestro en la Escuela Rimon, donde fui a estudiar una vez concluido el ejército. La Escuela Rimon es la número uno en música jazz y contemporánea, una institución extraordinaria. Allí encontré a Guil y nosotros compartimos actividad desde aquel momento, este año celebramos 25 años de actividad musical conjunta.

NS: ¿Qué lugar ocupan los poetas a la hora de elegir su repertorio? ¿Hay alguno de su preferencia?
NOA: Ya desde pequeña me atraían los libros y la poesía, leía muchos libros. Hasta el día de hoy, la música poética es la más querida por mí. Así también la música de los cantautores americanos de los años ´60, Leonard Cohen, Joni Mitchell, Paul Simon, son muy apreciados por mí. Éstos son como la santa trinidad. En casa nosotros escuchábamos Esther Ofarim, Shoshana Damari y Bárbara Streisand, que le gustaba a mis padres y también música clásica, de la que mis padres eran amantes. En verdad tuve una gran riqueza en donde la poesía ocupó un lugar importante en este espectro. Yo misma comencé a escribir poesía, a los siete u ocho años. En realidad yo escribí toda mi vida, mi adolescencia, poesías, todo lo que me pasa en el día. Cuando me dediqué a musicalizar a Lea Goldberg, fue la primera vez que me vinculé con la poesía. Desde entonces, salvo algunas excepciones como con Meir Vizeltir, o algún poema de Dan Minster, me dediqué fundamentalmente a musicalizar mis propias letras desde 1998, es decir, letras musicales, donde letra y música van de la mano al mismo tiempo y no una en función de la otra. Yo escribo las letras de las canciones que compongo en general en inglés y en hebreo. Realicé un disco completo en hebreo donde yo escribí las letras como está en el repertorio de fondo. Dejando de lado a los poetas en idioma inglés, en realidad escribieron en español y me gustan mucho, Octavio Paz y también Pablo Neruda son muy preciados por mí como poetas. En particular Octavio Paz, me enloquezco por él. Me enloquece como deconstruye el idioma y luego lo reconstruye nuevamente.

NS: ¿Con Guil Dor comparten las mismas influencias artísticas o se complementan?
NOA: Ambas, lo que es lindo en realidad. Tenemos mucho en común en nuestro gusto nos emocionamos con la misma música y nos renovamos mutuamente. Bueno, mucho más me renueva Guil en verdad, él es dieciséis años mayor, una persona tan extraordinaria, tan habilidoso, tan rico en todo, él conoce mucho de música, es sensible, abierto, todo el tiempo estudia, una persona impresionante de una manera extraordinaria. Digamos que dejé la Escuela Rimon después un año y me quedé otros veinticinco años, simplemente cambie la definición de Escuela, o sea toda mi carrera. Como se dice en latín o español la palabra carrera significa camino y no lugar. No son puntos a los que se llegan, sino un camino que haces todo el tiempo.

NS: Concuerdo con tu definición, nosotros estamos siempre andando…
NOA: Es cierto. Esto desde mi concepción. Si no quisiéramos y nos emocionáramos con las mismas cosas, no creo que nos hubiésemos aguantado tantos años.

NS: ¿Ves una posibilidad de que la música israelí empiece a cobrar mayor repercusión a nivel mundial?
NOA: En verdad sí, lo veo cada día más, veo personas increíbles quebrando las fronteras todo el tiempo. Los jazzistas israelíes tocan en vivo, como ser los hermanos Cohen, Avishai Cohen, Omri Mor, entre otros muchos talentosos que reciben reconocimiento en el mundo. También personas como Idan Raijel, cuya música especial recibe mucho eco en el mundo; Ester Rada, que hace música soul muy interesante y llega a muchos lugares. En el campo de la música electrónica los DJs israelíes que tocan en vivo como ser Infected Mushroom, entre tantos otros más. Digamos que la música israelí más popular, por ejemplo Shlomo Artzi, yo no lo veo fuera de las fronteras de Israel, sólo en comunidades donde hay israelíes. No pasa sólo en Israel, sino en todo lado donde hay un artista que es muy grande, con excepción de los Estados Unidos, porque el idioma inglés está en todos lados. Si por ejemplo ves un artista en Alemania, una vez actué con un artista gigante como Peter Maffay pero fuera de las fronteras de Alemania no saben quién es. Él representa precisamente la cuestión más alemana, del hombre simple de calle en Alemania. Las personas que son un poco más esotéricas, un poco más cerrados, más interesantes desde el lado, cultural, tienen más posibilidades de cruzar el océano o hablemos de formatos sin palabras como la música electrónica que es independiente del idioma. Por ejemplo, Joaquín Sabina con quien trabaje en mi último disco y quiero tanto, es un gran poeta, pero si no entendés el idioma español te perdés el 80% de lo que hace, no es algo que se puede trasladar en Francia por ejemplo, lo mismo con los hebreoparlantes.

NS: Entender un idioma, es entender una cultura.
NOA: Sí, cierto, el idioma es todo. Por ejemplo hace tres años, grabé un disco de música israelí clásica llamado “Eretz Shir-Tierra de Canción”, que recopilaba canciones emblemáticas de Israel como “Aiu leilot-Hubieron noches”. Era mi intención honrar esas melodías y las grabé con la Orquesta Sinfónica de Jerusalén. Hice algunas presentaciones alrededor del mundo, pero noté que por más que explique las letras, había algo en la historia y la cultura que hacía que la conexión no sea completa. Contrariamente a lo que pasó en las actuaciones en Israel, donde no sólo sentí que la gente escuchaba las palabras sino que había una asociación histórica, una energía, sueños, mucho más profundo. Yo tengo suerte porque en gran parte del mundo puedo comunicarme en inglés.

NS: Comenzaste a hablar un poco de tus discos y de los caminos. A mi entender cada disco tiene un momento personal como así también un contexto social y político. Me gustaría recorrer contigo algunos de tus títulos y preguntarte por ello. Vamos por el primero Ajinoam Nini y Guil Dor sobre, poesías de Lea Goldberg y Rajel.
NOA ¿Me hablas del de Rajel y Lea, el que estaba sumergida en el agua azul?

NS: Si, así es.
NOA: Es un disco muy importante, es el símbolo de mi ingreso a la cultura hebrea en realidad. Es mi primer disco hebreo que también simboliza mi admiración por Lea Goldberg quien es una gran poetisa. Si yo pudiera escribir en hebreo elevado me gustaría poder hacerlo como ella, es mi poetisa favorita.
Lo extraño, es que este disco lo comenzamos a grabar con Pat Metheny, siendo este el primer disco con el que irrumpimos en el mercado internacional. Él es un gigante de la guitarra y nos ayudó mucho para poder proyectarnos internacionalmente. La grabación fue muy lenta dado que él estaba siempre de gira por el mundo, muy ocupado. Pat Metheny mismo nos dijo que por seis meses no se iba a poder ocupar del disco. Nosotros debatimos: ‘¿qué hacemos?, ¿esperamos?’, y justo recibimos una invitación del Festival Israel para presentarnos un noche. Allí pensamos qué programa íbamos a ofrecer y llegamos a Lea Golberg, quien estaba esperando para salir e hicimos este disco. La parte importante era el idioma hebreo, estaba muy orgullosa porque lo realizamos, Bohi Kala (El), Mizmor Laila (Nocturno), Uri, todas estas canciones en este proyecto muy cercano a mí.

NS: Seguimos con Noa Now (Ahora Noa).
NOA: Un disco muy importante para mí. Es el primer disco que se realizó justamente después del nacimiento de mi primer hijo. Todo este disco está influenciado por la bomba nuclear en mi cerebro y espíritu cuando fui madre. Es también un disco de contenido político, pero como siempre escribo entre líneas, yo no escribo canciones que sean claramente políticas. Soy más de codificar dentro de mis canciones, en Now hay alguna de ellas.

NS: Quiero contarte que este fin de semana que pasó viajé a Basavilbaso, Entre Ríos, donde se asentaron las Colonias del Baron Hirsch a unos 320 kilómetros de Buenos Aires y llevé conmigo toda tu discografía para escucharla. Comencé el viaje con Eretz Shir (Tierra Canción): ¿qué me podés contar del mismo?
NOA: ¡Ante todo espero que lo hayas disfrutado! Es el disco sobre el cual te comencé a contar antes. Quería honrar a la canción israelí. Lo hice también en el marco del Festival Israel junto a la Orquesta Sinfónica de Jerusalén. Fue un proyecto movilizador y alegre y un innovador ya que me ocupé de la música originaria en contraposición a Now, Genes and Jeans (Genes y Jeans), Calling (Llamada). En todos mis discos mis temas son originales y aquí yo simplemente soy una intérprete más del lo que escribieron otros, pese a que nos tomamos algunas libertades de musicalización e interpretación con estas canciones, intentamos cosas diferentes .Quisiera decir que este disco, lamentablemente, con pena lo digo, tenía la oportunidad de llegar masivamente al público pero sufrió mucho por un incidente que me pasó en relación a nuestra discusión política. Justo en el tiempo que el disco salió fui invitada a cantar en un acto árabe-israelí, conjunto, por “Iom Hazicaron – Día del Recuerdo”. Antes de ir a la Plaza Rabin para cantar ese mismo día en lo que se llama “Cantamos en la plaza”, participé del acto conjunto. Yo me sentí muy orgullosa por participar de este acto, tan lindo y que simboliza tanto el lugar preciso de la santidad y las posibilidades de llorar en conjunto, realizar el duelo juntos sin distinciones y por la sangre derramada. Esto es algo importante para mí. No pude ignorar la chocante reacción al día siguiente, el boicot y la violencia que se desató contra mí, que de hecho no nació ese mismo día. Después de todo, hace más de años que expreso mis ideas, desde el asesinato de Rabin que canté en la marcha, yo estoy en la misma línea. Pero, algo en este evento y también el gran “cambio en el aire”, los últimos años, erupcionó llegando a líneas rojas. Todo esto afectó a las personas en sus posibilidades de llegar a este tipo de actos que se realizan.

NS: Ante todo me quiero solidarizar contigo por la situación que tuviste que vivir. Creo que tanto en Israel como en la diáspora, ustedes no están solos y la gente que piensa de manera similar los quieren.
NOA: Gracias, yo sé que esta gente existe, pero lamentablemente no tienen fuerza, no tienen fuerza en el mercado, no se organizan, son individuales, todo el tiempo me escriben algunas cartas aquí y allí, mucho respeto por ello, pero no es una cosa que permite llenar salas de conciertos y ocupar los lugares de los grandes agujeros, es muy, muy triste.

NS: Ahora me gustaría pasar a los dos siguientes discos, Nápolis (Nápoles) y The Must Be Another Way (Debe Haber Otro Camino), junto a la cantante árabe Mira Awad.
NOA: Nápoles simboliza el vínculo muy, pero muy profundo, que tengo con Italia. Sé que en Argentina hay muchos italianos conectados con Italia, ¿es cierto?

NS: Así es.
NOA: A lo mejor interpretaré en Buenos Aires entonces alguna de estas canciones napolitanas, quizás sea lindo, lo pensaré. De todas formas me presento hace muchos años en Italia, digamos que no hay otro país con el cual desarrollé una relación tan profunda y bella como con Italia. Por muchos motivos, hablo el idioma, me gusta mucho la cultura, recibí una Orden de Caballero del presidente de Italia. Yo quería devolverles y agradecerles de alguna forma por todo lo que me brindaron durante años. No sólo los grabé, sino que los presenté, las canciones napolitanas ocuparon un lugar muy importante en mi vida. A mi madre les gustaba mucho y en mi niñez las escuchaba mucho en los discos que ella ponía, en la cocina, cuando caía nieve. Estaban plantados en mi mente y volvieron cuando trabajé muchos años con Solis String Quarte, en Nápoles pude entender mucho más de lo que entendía hasta entonces. Escuché los cantantes auténticos, estudié sobre la construcción de las canciones, la importancia de las palabras, aprendí el idioma e ingresé mucho al canto napolitano. Me encuentro con mucha gente que me dice que en verdad una yemenita de Israel pueda llegar a estas interpretaciones con la pronunciación perfecta y todo, yo les digo que es simple, ante todo porque me gusta mucho la música y la respeto, yo no intento construirla, para que ella sea yo, sino que yo intento ser ella. Esas son las causa del porque los napolitanos me agradecen con amor.

NS: Creo que también las temáticas que abordan las canciones napolitanas son muy parecidas a las que cantamos nosotros los judíos.
NOA: Así, es. Si leés lo que escribí en un libro que acompaña al disco justamente es eso lo que escribí, que la cultura judía y napolitana es muy similar. En el sufrimiento, en el romanticismo, en el sentimentalismo, la fraternidad, la solidaridad, la amistad, educación y también como te dije que en mis canciones políticas muchas veces escribo entre líneas el mensaje, también ellos lo hacen todo el tiempo, hay ciertos códigos a descubrir.

NS: ¿Y sobre el disco con Mira Awad?
NOA: Todo el proyecto con Mira Awad fue extraordinario, simplemente un recorrido impresionante. Empezó en el 2000 y algo con el disco Now, que antes me mencionaste, cuando la invitamos a cantar con nosotros la canción We Can Work In Out (Nosotros Podemos Trabajar en Eso) y se continuó con todo tipo de cooperaciones esporádicas, aquí y allí, la invitamos a sumarse y estar a nosotros, en varias presentaciones. Entonces llegó Eurovision en el 2009, hubo una gran oposición y dije: “un momento, si voy con Mira, acuerdo; si no, no quiero ir sola”. No es para ser una diva Pop sino que es para transmitir un mensaje político en esta importante ocasión.

NS: Es un disco muy energético y positivo, se siente, se percibe.
NOA: Si, hay allí mucha energía en todo, de Mira sola que es increíble, de nosotras y de nuestra unión, muy intenso.

NS: ¿Existe alguna diferencia entre el perfil israelí de Ajinoam Nini y el de Noa la internacional?
NOA: No, no, es lo mismo. Es sólo una cuestión técnica el nombre. Simplemente me identifico con ambos nombres, hace muchos años lo uso indistintamente, es parte inseparable de mí. Lo lindo del nombre Noa, que no se si sabías, es su origen. Noa era la mayor de catorce hijas de Tzelofjad, esto fue en la época del éxodo de Egipto, es la generación del desierto. Cuando su padre falleció, no había herederos varones, por lo cual se iban a perder las propiedades familiares. Entonces dijo Noa: “pese a no haber varones, las mujeres pueden administrar de manera excelente todas las propiedades” y Moisés acordó. De allí, en realidad, podemos decir que salieron las leyes sobre los derechos de las mujeres en la Biblia y el pensamiento feminista.

NS: Volvemos sobre los conceptos que hablamos antes de la mujer yemenita fuerte…
NOA: Así es, cerramos un círculo.

NS: Antes de terminar la entrevista, me gustaría que me hables de tu último disco, el que presentarás en Buenos Aires “Love Medicine” (Medicina del Amor).
NOA: Love Medicine es mi disco número quince, es un disco del cual me siento muy orgullosa. Se realizó por medio de crowfunding (financiamiento masivo) totalmente independiente, con apoyo del público. Realmente, en verdad, hice en él lo que quise, me sentí muy libre, incluyendo las fotografías bajo el agua y todo, también los arreglos musicales. Se grabó íntegramente en mi casa y tuve unos cuantos invitados estupendos. Utilicé muchos elementos de la música brasilera, incluí una canción que escribí para el musical sobre la vida de Juan Pablo II, del cual estuve muy cerca. Y lo más destacado que hay son dos dúos, Pat Metheny el extraordinario guitarrista que te conté antes y es nuestro buen amigo, él y yo escribimos la letra; y el último es el más querido, Joaquín Sabina, a quien yo quiero mucho. Extraordinario fue que recibió la canción que le mandé y quiso traducirlo al español.

NS: ¿Qué expectativas tenés de tu presentación en Buenos Aires?
NOA: No es la primera vez que me presento en Buenos Aires, siempre tuve una experiencia positiva. Estoy esperando mucho dicha actuación. También en septiembre regreso junto a Joaquín Sabina, seré su invitada. Y ahora me presento sola en el Teatro Coliseo y me siento muy emocionada y espero mucho que venga mucha gente a escucharme.

NS: Seguramente. Muchas gracias Ajinoam por la posibilidad que nos diste de conocerte más y entrevistarte.
NOA: Gracias a vos, para mí fue un placer conversar contigo y nos vemos en la presentación.

Para quienes quieran conocer más de Ajinoam Nini pueden ingresar a noasmusic.com
Quienes quieran escuchar su disco pueden hacerlo en Love Medicine
Video presentación del disco Love Medicine