La guerra en Gaza: intercambio epistolar

Carta a Guidón Levy

Guidón Levy es un destacado periodista del diario Haaretz que suele escribir sobre la realidad de los territorios ocupados.

Por A. B. Yoshua, diario Haaretz, 16-1-09

Querido Guidón:

Seguramente recordarás que los últimos años acostumbraba a llamarte periódicamente para alabar tus notas relacionadas con los atropellos y abusos que le causan a los palestinos en los territorios conquistados, tanto en manos del ejército como en manos de los pobladores judíos. Te dije que era muy desagradable leerlas, pues pesan sobre nuestra conciencia, pero el trabajo que haces y la voz que proclamas son más importantes. Me preocupé por tu integridad física, pues sabia que peligra tu vida en tus excursiones a lugares tan hostiles. No te pregunté el motivo por el cual no visitas hospitales israelíes y no publicas dolorosas historias de ciudadanos de Israel heridos en actos de terror. Acepté tu posición que para esta misión hay periodistas en cantidades y que tu importante misión es llevar a los ojos del público israelí el dolor de la otra parte. En el marco de esta posición de respeto encuentro apropiado replicar a tus ultimas notas sobre la presente guerra, y esto para que la voz especial que propalas no pierda su integridad.
Cuando asesinaron a Tali Jatuel y sus cuatro hijas (z"l), viajando del área Katif (un ex asentamiento judío en la franja de Gaza desmantelado en el año 2005) a Ashkelon, estaba convencido que esa terrible muerte te duele, como a todos, aunque, como muchos de nosotros, también tú te preguntaste por qué motivos estos israelíes tienen que hacer peligrar la vida de sus hijos en asentamientos provocativos, sin ninguna chance, peligrosos e inmorales, en el área Katif. ¿Qué derecho tienen ocho mil judíos a usurpar una parte importante del territorio de Gaza tan densamente poblada, para erigir florecientes aldeas delante de los ojos de cientos de miles de refugiados que viven en condiciones tan difíciles?   
Pese a que yo estoy convencido que te dolió como a todos nosotros la muerte de los niños, pese a tu oposición a aquellos que usan la muerte de los niños como justificativo de la continuidad de los atropellos e injusticias, de todas maneras no catalogaste a los lideres del Hammas como "criminales de guerra" cuando si lo hiciste últimamente a los lideres de Israel, y no clamaste por la institución de un juzgado internacional que los juzgue.
Cuando te pregunté inmediatamente de la desconexión de Gaza el motivo del lanzamiento de cohetes sobre Israel, respondiste que ellos quieren que le abran los pasos terrestres de abastecimiento. Te pregunté si realmente piensas que ellos creen que el disparo de raquetas llevara a la apertura de los pasos, y si tu crees que Israel tiene que abrir los pasos hacia y de ella a aquellos que declaran públicamente que buscan su destrucción. No escuché ninguna respuesta tuya. De todas maneras los pasos estuvieron abiertos muchas veces y si se cerraron se debió al lanzamiento de raquetas, lamentablemente no te vi tomando una posición moral que determina que la gente de Gaza, después que echaron, con razón, al conquistador israelí de sus tierras, deben cesar el fuego.
De vez en cuando pienso, que no te apenan los niños de Gaza o de Israel, sino tu conciencia personal. Pues si realmente te preocupan los niños, nuestros y de ellos, hubieses entendido nuestro actual operativo de guerra, que no tiene como objetivo echar a Hammas de Gaza, sino hacerle entender, por el único camino que lamentablemente les hace efecto, que ellos deben cesar totalmente el fuego y el almacenamiento de raquetas, principalmente para que los niños no mueran en otra aventura sin perspectivas. Justo ahora, por primera vez en su historia, parte de los palestinos recibieron su primer pedazo de tierra y espero que no sea el último, donde podrán formar su país independiente. Pues si comenzaran en la construcción, desarrollo, preocupación por la población, demostraran a todo el mundo, especialmente a nosotros, que en el momento en que finaliza la conquista ellos están dispuestos a vivir en paz con sus vecinos, libres e independientes, pero responsables de sus hechos.
Hay algo absurdo en la forma en que te rebelas con respecto a la proporción de muertos palestinos e israelíes. Se puede entender de tus palabras que si ellos logran matar cien niños judíos (pues los kassam hicieron impacto en escuelas y jardines de infantes  que por casualidad estaban vacíos) entonces tendríamos el justificativo de matar cien niños palestinos. Es decir, más allá de la matanza misma te molesta la comparación cuantitativa entre ellos y nosotros.
Tú, Guidón, que estás tan compenetrado de la sociedad, sabes muy bien que nosotros no nos proponemos matar niños palestinos como venganza a la muerte de nuestros niños, sino que tratamos de lograr que sus líderes detengan esa agresividad injusta y perversa y que solo debido a esa trágica e intencionada mezcla entre combatientes de Hammas y población civil lamentablemente también mueren niños. Si desde la desconexión Hammas dispara solamente sobre población civil. Inclusive en esta guerra, para mi sorpresa, yo veo que sus raquetas y morteros ellos no apuntan a concentraciones del ejército al lado de la frontera sino una y otra vez sobre los centros civiles.
Resumiendo, te pido que continúes cuidando tu conciencia y a tu voz con contenido moral tan especial. Las necesitaremos también en el futuro. Mientras tanto, es preferible para nosotros, los palestinos y el resto del mundo, actuar según las simples palabras de Kant: Actúa según la ley práctica, que cuando la aceptas, vas a querer que se convierta en ley universal.         

Respuesta a A. B. Yoshua

Por Guidon Levy, Diario Haaretz, 18-1-09

Querido Buli (1):

Gracias por tu carta abierta y tus buenas palabras. Escribiste que lo publicas desde una posición de respeto. Yo también respeto mucho tu grandiosa obra literaria, aunque mucho menos, lamentablemente, tus posiciones políticas presentes. Si un monumento como ti no resistió el fuego, las terribles llamaradas arrastraron todos los eslabones de nuestra cadena moral (Traducción libre de una expresión bíblica).
También tú, el conocido escritor, fuiste arrastrado por la oscura ola que ahora nos inunda, enceguece y lava los cerebros. Tú, en realidad, justificas la guerra más cruel que Israel libró alguna vez, y por lo tanto, eres participe de la estafa que afirma "la conquista de Gaza terminó", como así también la justificación de la matanza multitudinaria con la excusa que "ellos usan de los niños". Tú demandas la misma medida entre un pueblo desamparado y huérfano de país y ejército, que tiene un movimiento fundamentalista que combate con medios ilícitos por un objetivo justificado – fin de la ocupación – con una potencia regional, que se considera a si misma democrática y humana, pero que en realidad se visualiza como país conquistador, brutal y cruel. Como israelí no podré condenar a sus líderes cuando nuestras manos están tan manchadas de sangre. Yo tampoco quisiera medir a ellos con el mismo metro que a nosotros.
Los habitantes de Gaza nunca obtuvieron "un pedazo de tierra de ellos" como tu lo sostienes. Salimos de Gaza según nuestras  necesidades e intereses, y los apresamos. Desconectamos Gaza del mundo y de la Cisjordania conquistada, impedimos la construcción de un puerto y un aeropuerto. Controlamos el registro de la población, la moneda corriente es nuestra, con respecto al ejercito ni que hablar. ¿Y sobre todo ello tú afirmas "la conquista finalizó? Impedimos toda posibilidad de ganarse la vida, los sitiamos y boicoteamos durante dos años. ¿A eso lo quieres denominar "echar al conquistador de sus tierras"?  La conquista de Gaza solo cambio de vestido, una valla en vez de asentamientos, guardianes por fuera y no por dentro.
No Buli, yo no se "muy bien" según lo afirmas, que nosotros no tenemos la intención de matar niños. Cuando atacas con tanques, cañones y aviones sobre un área tan densamente poblada, es imposible que no se mate niños. Yo entiendo que tienes la conciencia limpia, gracias a los pretextos de la propaganda israelí, pero mi conciencia y de la mayoría del mundo no. Se juzga el resultado, no las intenciones, y estos fueron aterradores. "Si realmente estarías preocupado por la muerte de los niños" tu me escribes "entenderías el presente operativo de guerra". En las peores de tus páginas literarias, y ellas no fueron muchas, no hubieses logrado imaginarte una pirueta moral tan torcida como esta: justificar la muerte criminal de niños por cuidar de su destino. "Otra vez escribió sobre niños" con seguridad afirmaste para ti mismo el fin de semana, cuando nuevamente escribí sobre la muerte de niños. Si Buli, debemos escribir sobre eso, debemos gritar en contra de eso, eso se hace en tu nombre y en el mío.
Esta guerra es, en tus palabras, "el único comino que influye sobre ellos". Inclusive si no tomamos en cuenta el carácter arrogante de tu expresión, de un gran escritor esperaba algo mejor. De un reconocido escritor hubiese esperado que sepa la historia de las luchas de liberación nacional. No se los puede hacer desaparecer por la fuerza. Con toda la fuerza de destrucción que volcamos en esta guerra yo no veo que "ellos se sintieron influenciados". El disparo de Kassam continúa. Ellos y el mundo entendieron algo: Israel es un país violento y peligroso, que no tiene límites ni trabas. ¿Tu quieres vivir en un país que esos son sus cualidades? Un país que se honra en declarar "el patrón se volvió loco"  (expresión en hebreo que significa que el patrón hace lo que se le de la gana sin importar los resultados). Yo no.
Siempre te preocupaste por mí, tú escribes, debido a que visitaba "lugares muy hostiles". Esos lugares son mucho menos hostiles de lo que te imaginas, cuando tú llegas no armado con un fusil sino de buena voluntad para escuchar y comprender. Llegue a esos lugares no para "traer el dolor de la otra parte", sino para describir lo hecho por nuestras propias manos. Esa siempre fue la base de mi trabajo, tan israelí.
Finalmente, tú me pides que cuide mi "autoridad moral". Yo no quiero cuidar mi imagen, sino la imagen del país, que es lo que nos importa, a los dos por igual.

Con mucha amistad, pese a todo.
Guidon Levy

(1) Sobrenombre del escritor israelí A.B. Yoshua.

Traducción
: Daniel Kupervaser